
هذه أولى محاولاتي في الترجمة اضعها بين يديكم ايها الأعزاء ، هذه رائعة الشاعر الكبير نزار قباني " قارئة الفنجان " ترجمتها بنفسي ترجمة مبسطة الى اللغة الانجليزية حسب استطاعتي المتواضعة متمنيا ان تحوز على استحسانكم و لكن لا تنسوا ايها الأعزاء انها محاولة قد لا تخلوا من الاخطاء اللغوية او الأدبية لذلك اعذرونا على اي خطأ او زيادة او نقصان يعيب هذه الترجمة ...
جَلَسَت والخوفُ بعينيها …
She sat and the fear in her eyes,
تتأمَّلُ فنجاني المقلوب…
She contemplated my turned cup,
قالت:
يا ولدي.. لا تَحزَن
She said: O son! Do not be sad,
فالحُبُّ عَليكَ هوَ المكتوب …
O son! Love is destined upon you.
يا ولدي،
قد ماتَ شهيداً …
O son! A martyr :
من ماتَ فداء للمحبوب...
One who dies for the sake of one’s beloved…
*********************************
فنجانك دنيا مرعبةٌ …
Your cup is a frightful world,
وحياتُكَ أسفارٌ وحروب…
And your life will be full of wars and travels,
ستُحِبُّ كثيراً يا ولدي…
You will love very much,
وتموتُ كثيراً يا ولدي…
And will die very much,
وستعشقُ كُلَّ نساءِ الأرض…
You will adore whole women on the earth,
وتَرجِعُ كالملكِ المغلوب …
And will return like a defeated king,
بحياتك يا ولدي امرأةٌ
O son! There is such a woman in your life,
عيناها، سبحانَ المعبود
Her eyes … glory to god!
فمُها مرسومٌ كالعنقود …
Her mouth created as a cluster…
ضحكتُها موسيقى و ورود
Her smile is music and flowers…
لكنَّ سماءكَ ممطرة…
However, your sky is rainy…
وطريقكَ مسدودٌ… مسدود
And your way is plugged…
فحبيبةُ قلبكَ.. يا ولدي …
O son! Your beloved
نائمةٌ في قصرٍ مرصود …
Is sleeping in a protégé castle,
والقصرُ كبيرٌ يا ولدي …
O son! It is so big…
وكلابٌ تحرسُهُ.. وجنود
And guarded by dogs and guards…
وأميرةُ قلبكَ نائمةٌ…
Your beloved is sleeping…
من يدخُلُ حُجرتها مفقود…
One who enters her room will be lost…
من يطلبُ يَدَها…
who asks for her hand…
من يَدنو من سورِ حديقتها… مفقود
Or who approaches her garden’s enclose…will be lost
من حاولَ فكَّ ضفائرها…
One who try to unite her braids…
يا ولدي..
مفقودٌ.. مفقود
O son ! will be lost …lost
****************************************
بصَّرتُ.. ونجَّمت كثيراً …
She said : I have told fortunes many…
لكنّي… لم أقرأ أبداً
But I have never ever seen…
فنجاناً يشبهُ فنجانك …
A cup like yours…
لم أعرف أبداً يا ولدي…
I have never ever known …
أحزاناً تشبهُ أحزانك …
Griefs like yours…
مقدُورُكَ… أن تمشي أبداً
Your fate is walking forever…
في الحُبِّ .. على حدِّ الخنجر …
Within love … on the edge of dagger
وتَظلَّ وحيداً كالأصداف …
Staying lonely as shells…
وتظلَّ حزيناً كالصفصاف …
And being sad as willow…
مقدوركَ أن تمضي أبداً …
Your fate is going forever…
في بحرِ الحُبِّ بغيرِ طلوع ...
Into the sea of love without leaving…
وتُحبُّ ملايينَ المَرَّاتِ...
Love million times…
وترجعُ كالملكِ المخلوع…
And return as a doffed king!!!
اخيرا ... اتمنى ان تنال على استحسانكم و ان لا تبخلوا علي بأي تعديل أو تنويه ...
